אין לאביב ברירה אלא לגווע / שירה סתיו
רשימת ביקורת על "לפתע פתאום האדמה" מאת אלישבע גרינבאום

לאלישבע, באיחור

אף שלא רציתי בכך, ולא הנחתי שכך יהיה, לא חדלתי לפגוש בין דפי הספר את עובדת מותה של אלישבע. העובדה הבלתי נתפשת, המזעזעת, המשתקת. קשה לי לדמיין את אלישבע מלאת החיים והחיוכים, אותה הוויה מתנועעת, חושנית, ססגונית, מודעת כל כך לחריפות מותה המתקרב (והרי המוות תמיד מתקרב), גם זמן רב קודם שנודע דבר מחלתה הקשה, האיומה. ואף על פי כן:

מושיטה לך יד רועדת,
מפריחה מלים חיורות כפני,
משהו על הצורך להישאר אנושי
דווקא כשהאניה טובעת.
תקרת הבטון נמוכה מעל לראשך
והמים מציפים את הרצפה.
(אקפולקו, עמ' 37)

והנה אלישבע, ילדת חלום, כמו לואיס מן השיר של יאיר הורביץ, חוצה את השדרות בשמש הצהרים, אבל היא כבר אחרת, כבר לא מן הצעירים השותים אור, היא לואיס שראתה את ארץ הצל, היא עצמה ארץ הצל, צל בוער ברחוב שטוף השמש:

דם שותת מנחירֵי הצהרים,
צמרמורות חולפות מתחת לאספלט –
אביב אחוז אמוק ברחובות,
מתפרץ מכל הסדקים לכלותני.

בתי הקפה מָלאו צעירים,
לוגמי שמש מִכּוֹסוֹת קצף גבוהות,
אדישים לקיומי החולף כצל:

אני חוצה את הרחוב –
משאירה מסדרון אוויר חרוך.
(אביב, עמ' 35)

העיר, הרחובות, הצהריים, האוויר, האביב, הופכים ישות אלימה ותוקפנית, כוח מערער, מאיים על הגוף הגמיש אך החולף-כבר. ועם זאת האין הם כבר מגשימים את גורלו של הגוף הזה מתוך תוכם, בעצמם, פצועים ופגועים, שותתים דם מנחיריהם, מצטמררים ברעד בלתי נשלט, חולים, מתכלים, אין לאביב ברירה אלא לגווע אל תוך הקיץ, האדיש לגוויעתו. אלישבע לא מסמנת, לא יכולה לסמן את הגבול בינה לבין הרחוב הזה ("אני שנועדתי לשוטט כנמייה בלילות", כלולות, עמ' 26), הם כבר אחד, נמזגים זה בזה, מהדהדים זה את כליונו של זה, הנה השפע של אלישבע מציף את הרחוב והרחוב מלא את בעירתה של אלישבע. אם יש כאן גבול הרי הוא רק זה שמשרטטים הצעירים לוגמי הקצף הקליל, הבלתי נסבל בקלילותו, באמצעות אדישותם.

כי אין דבר איום יותר, קשה יותר בשירה של אלישבע, מן האדישות ומן האטימות. ממי שמסב את מבטו ואינו מוכן להסתכל, לחמוד את היופי הזה שהעולם שופך אל מול עיניה, בנדיבות. "אשה אוהבת גבר (...) / הוא מפנה אליה גבו (...) היא רוצה לגעת בגבו (...) / מביטה רגע ארוך בגבו. / קיר בטון חלק. / הבוקר הזה (...), כל מי שיש לחלוף על פניו במשך היום ברחוב (...) כל מי שיש לחייך אליו היום (...) כולם קיר בטון חלק" (והרי תנועת הנפש בבוקר זה, עמ' 9). איך אתה יכול לסובב את הגב, או לחלוף הלאה, לא ליצור את הקשר, איך אתה יכול לא לראות, לא להביט, אין חטא גדול מזה (איך כתבה וולך? "לאן הדרך הולכת כל מבט רחוב כל פנים עולם אחר כל אחד אפשרות שהוחמצה"). היעדר המבט הוא נורא, כי הנראוּת, התקשורת, ההכרה באחר המגולמת במבט, הן אוויר לנשימה, ואין קיום מבלעדיהן:

האנשים שאני אוהבת מביטים בי בעיניים ריקות
כפיים כבדות מונחות לפניהם על השולחן.
האוויר מצטמק והולך
יום שישי אחר הצהרים והשמיים
משתנקים לתוך גרוני כאגרוף.
(הקירות עדיין עומדים, עמ' 19)

כל ההתרחשות הזאת, ככל ההתרחשויות בשירים כולם, כרוכה בדרמה של המבט. ויקום שלם משתרע במרחב המבטים בין עין לעין. הרבה דובר על המבט המצמית, החודר, על המבט ככוח משתק, בייחוד מבטו של גבר על אשה. פחות דובר על האומץ להגיד את ההשתוקקות הנואשת לעיניים שינוחו עלייך, למבט המחייה, השופך אור, מעניק הכרה: "למראשותיך אני ילדה (...) / מחכה לסדק עיניך שייפתח" (שישי אחר הצהריים, עמ' 20). והתשוקה להיות ניבטת אינה אלא צדה הפנימי של הלהיטות שאינה יודעת שובע, להתבונן עוד ועוד, לגמוע את המראות המתנחשלים עד אין סוף:

ניצוצות אור ניתזים מנברשות הבדולח
ומעיניךָ המסתחררות עם החדר
סביבי. כמעט ואבדתי בתוך המראות.
רק העין, המשתקפת בעיני אחיותי,
העין, שתוך כדי ריקוד לא תחדל
לרשום, היא האיבר שכמעט
מסגיר אותי. ובכל זאת
לא אחדל –
(כך אני כותבת, עמ' 40)

לא תחדל להתבונן בקשב, לראות במראות את דמות נפשה שלה ובנפשה שלה את כל הדמויות האחרות ואת ההרים והרחובות. עיניים שיודעות לראות את היופי. אפילו תחנת הרכבת השלום, מפלצת אורבנית כעורה במיוחד, נשטפת באורו הזהוב של ערב רך בסוף אפריל, הופכת למזח מעל נהר שְאוֹל מיתולוגי, מנצנץ, "שתבוא כבר רכבת, שתיגע ברציף השלום ותאסוף אותי לבדי אל תוכה, שתבוא, צפופים הממתינים באי נחת, מרפק נוגע בצלע, כתף בכתף זרה" (שירים בפרוזה ישראלית, עמ' 17).

בלב כל אחד מן השירים עומדים היחסים: תמיד יותר מאחד – גבר, אשה, אני, אתה, אחותי, אמא, אבא, ילד, רופא, חברים, נופים, קירות אפילו, אף פעם האני אינו לבד, אף פעם לא יוצא מתוך השיר כמו שנכנס אליו. כל מפגש מוליד מיזוג, החלפה של מָתַּנִים, עושה דרך אחרת: "זרוע לתוך יד לתוך יד לתוך זרוע / נגיעה הופכת לשביל" (בוקר בהרים, עמ' 16). כל מפגש מוציא ממנו אני קצת אחר. אין דבר חזק יותר, מטלטל יותר, עוצמתי יותר מן המפגש – ומי היטיב לדעת זאת מאלישבע.

בראשית, ניע קל, כמעט בלתי מורגש
שני יסודות, אבץ ותכלת, למשל, או
ברום וכוכב, נדחפים זה לזה
רטט מפגשם מפשט זעזוע קל בבטן האדמה:
(...)
ומתנגשים זה בזה גבר ואשה
גבעה נושרת מתחת רגלינו
נטמעים באחת
(גבר ואשה עומדים על גבעה בלילה, עמ' 49)

האני הוא חומר גמיש, צבעוני, פתוח, מתחלף, אף פעם לא באשליה שהוא כבר מוגמר, שהוא כבר "מישהי", תמיד מוכן להתמזגות, שתעביר אותו מטמורפוזה של זהויות:

כיצד אפרד ממךָ?
מאכלת מבטך משחיזה את הפינה
החשוכה ביותר בתוכי.
(פרגמנטים של פרידה, עמ' 59)

הנה אפילו הפרידה הופכת למפגש: מאכלת המבט שלו אינה גודעת, אלא משחיזה – הופכת אותה עצמה חדה כמאכלת. וכך הפינה החשוכה ביותר, שהושחזה, עכשיו חדה כל כך שחייבת להבהיק באור, לשקף את הברק של המבט. הנה המבט המאכל נעשה בוהק, החושך נעשה אור. הפרידה החותכת נעשית חיכוך מתמיד, השתקפות אינסופית. מהי הפרידה? שתי מאכלות חותכות זו בבשרה של זו. ברית דם לנצח, דווקא כשהולכים. ובפרגמנט הבא: "אניח את אישונך הלוהט / על לשוני. אבלע / את האור הניגר" (עמ' 60): המבט המשחיז נעשה לאישון לוהט, שופע אור, שהיא מניחה על לשונה, לשון השיר המאיר, הלשון שרוצה לבלוע ולהכיל את האור כולו בתוכה אך אינה יכולה, כי הנה הוא ניגר כבר מקצות שפתיה, שופע הלאה אל הקוראים, אל העולם.

פעם, במעגל היושבים, לפני אחת מפרידות רבות, אמרתְּ שאת רוצה לתת לנו שיר במתנה. מזכרונך ציטטת את השורות היפהפיות, הנוראות, של יונה וולך:
הלכתי אצל מי שהציע לי יותר חיים.
הלכתי אצל אלוהים
הציע לי את כל החיים
רציתי יותר רציתי את כל החיים.

תודה על המתנה, אלישבע.

פורסם במוסף "ספרים","הארץ", 21/12/05






על כפות הידיים / יקיר בן-משה
עם צאת "לפתע פתאום האדמה" / אלישבע גרינבאום


כל מי שהכיר את אלישבע גרינבאום, ולו-גם שורה משיריה, לא יכול היה שלא לשמוע את ליבו נסדק - ממש כליבו של פסל הנסיך המאושר מאגדתו של אוסקר וויילד - עם הישמע דבר פטירתה ממחלת הסרטן, ביום האחרון לשנת 2004. אלישבע היתה רגע יחיד במינו בערוגת הזמן של השירה העברית. היא אמנם הזדהרה לשבריר קצר מאוד, לא יותר מקובץ שירים אחד הספיקה לפרסם בחייה, אבל למרות זאת היא הצליחה להפוך את השירה העברית למקום שנעים להיות בו. שורות כגון "כשהלכתָּ, שאבתָּ את פָּנַי מתוך פָּנַי", "לב הוא דבר אכיל" ו"כמו כל שעון שעמד מלכת, גם פניךָ דוברות אמת פעמים ביום" (מתוך קובץ שיריה עורף האור, הליקון 2000), הם אולי השורות הפואטיות החכמות והחזקות ביותר, שאני מכיר בשירה העברית של השנים האחרונות.

על כן, גם אם אתאמץ, לא אצליח להשתחרר מהכאב הממלא אותי לכתוב על קובץ שירי עיזבונה שיצא כעת, לפתע פתאום האדמה (כרמל 2005; עריכה - ליאת קפלן). אלישבע היתה אחת החברות והמשוררות האהובות עלי ביותר, ועם פטירתה, ומעצם נטייתי "הבריאה" להדחיק ולשכוח כל דבר שנעלם ממני, אני רוכן כיום המום ונכלם נוכח חסרונה. השירים אולי מפצים על הדממה, ממלאים את הבבואה שהיא הותירה בעולם, אך כל דיבור עליה הופך עבורי להד של קול ריק, כמעט חסר-אוויר, באין לו מענה ונמען.

את אלישבע הכרתי לראשונה בכיתת השירה של "הליקון" ו"משכנות שאננים" של מחזור 1997. מאוחר יותר גם עבדתי איתה במתא"ן וכעבור שנים אחדות, כשהיא כבר היתה רתוקה למיטה בעקבות המחלה, היא ביקשה, שאקרא שני שירים שלה בפסטיבל "שער" לשירה חדשה 2004. באותו רגע הבנתי, שהמבט שלי עשוי להיפרד ממנה, אך קולי ימשיך לקרוא את שיריה.

נראה שלכל געגוע יש מקום. השנה החלו להתפרסם שירים וטקסטים שהותירה מעזבונה. תחילה התפרסמו קטעי יומנה, בצירוף שירים אחדים בכתב העת 'הליקון' (גיליון 'רשות היחיד' י"ג, חורף 2005), מאוחר יותר גם בכתב-העת 'מטעם' (גיליון 3, ספטמבר 2005) ובימים אלו התפרסם, כאמור, הקובץ לפתע פתאום האדמה.

וכשאני קורא בשירים, מאיפה עלי להתחיל?

אולי במטאפורות המדהימות של אלישבע, שידעה להפציע את המשפט העברי ולהפכו לקרומים דקים של פיוט וקסם. משפט כגון "דם שותת מנחירי הצהריים" (מתוך 'אביב') הופך את הזמן לגוף, בעוד המשפט "נער נחבט בי, כציפור בשמשה נוסעת" (מתוך 'בוקר בהרים') מגולל את הגוף למקום. השירים של אלישבע תמיד טעוני אנרגיה, כמו אדם שאינו חדל להניח את רגלו על דוושת הגז של המכונית. משפטים כגון "הורי כרו לעצמם קבר בסלון" (מתוך השיר 'הבית שגדלתי בו'; עורף האור 2000), ו"הדבר היחיד המגביל את אהבתי אליך הוא אהבתי אליך" (מתוך 'שישי אחר הצהריים' מן הקובץ החדש) - הם שורות שכל משורר היה מבקש לזכות בהם.

וכך היא כותבת בפתח השיר 'אקפולקו' מן הקובץ החדש: "מורדת אליךָ במדרגות / לאורך מסדרונות צרים כעורקים./ דממה, רק שקשוק מפתחות כבדים - /הד עצמותיי"; כמה מתח גלום בשורות הקצרות הללו, כמה חשמל עובר במטאפורה הקטנה המופיעה בסוף השורה השניה, "כעורקים", שהופכת את כל הירידה במדרגות לתמונת-ראי גופנית, משל לאדם הצולל במדרונות עצמו, כדנטה החוצה את שערו של הזמן, בפתח המאה עשרים ואחת.

ואין כאן כל גוזמה. אלישבע היתה אחת המשוררות היחידות שבאמת העזו לכופף את הראש, לצלול ולרדת בגרמי-מדרגות ובמנהרות פנימיים - ובלשונה: "בלילות אני זוחלת במנהרה תת-קרקעית /שאינני רואה את סופה" - ויותר מכך, אלישבע תמיד הילכה על כפות הידיים. את פסיעותיה היא אספה אליה, את הדרך היא לגמה, ואת הגוף; משוררת שכל מילה שלה היתה עטופה בחיתולים חושניים. השירים שלה אף פעם לא הלכו עירומים, תמיד עם חיתול, תמיד עם איזו שיכבה של פואטיקה. וגם היא עצמה היתה כזאת, תמיד נוגעת בידיים ובחזה, תמיד מתנפלת עליך כמו ילד שמנסה להחזיק בלון שלא יעוף; אז מדוע דווקא היא-זאת שהתעופפה מאתנו?
"רוצה אני בך כולך אפוא לא /בך בקצות אצבעות לשון על קצה /קצה שלך רוצה להחריב אותי /שאחריב אותך שאני הולכת נשארת / מתחת לעור שלך" (מתוך השיר 'נגיעה' מן הקובץ החדש).

ככל קובץ שירה חזק, לפתע פתאום האדמה מטיל על הקורא קשת של תכנים וצורות - למן הליריקה ועד לפרוזה. בשיריה האחרונים היא נחשפת באופן חד ומדויק, כמי שאינה מהססת לקלוע את נסיבות חייה ומחלתה ברשת עדינה של מטפוריקה כואבת: "בוא נשחק משחק כזה /אני אהיה החולה, אתה הרופא /נקבע מראש מי ימות, מי יחיה /ושהמחלה לא תימשך /אחרי סוף המשחק" - כמה כאב טמון בשורה האחרונה?! מבין השירים החדשים בולטים במיוחד המחזורים 'שירים בפרוזה ישראלית', ו'פרגמנטים של פרידה' החותמים את הקובץ, שבהם, בדומה לשיריהם האחרונים של ט' כרמי ופנחס שדה, מתגלה אלישבע במלוא עוצמתה הפואטית: "כיצד אפרד ממך? /אלכוד למענך זהרור אחרון /מרצד על אדן החלום /עליו ישבנו".

אין ספק. אלישבע תמיד היתה זהרור, לאו-דווקא אחרון, שהתגבה וזהר באופן שמעט משוררים עשו כך בעבר. ובספר לפתע פתאום האדמה מתבהרת התנועה העמוקה של מכלול שיריה. שכן, אם בעורף האור שיחקה אלישבע עם המטפוריקה כמי שאוחזת בידה פלסטלינה גמישה, שבאמצעותה ניתן להרכיב ולפרק עולמות מרחביים (באמצעות שורות כגון: "בבוקר מטילה עוגן בקרקעית מבטךָ", "אהובי ישן בשלווה / מתחת ליבשת אנטרטיקה" ו"מתחת ללילה רובצת אישה בשמלת פוליאסטר דביקה"), הרי בשיריה האחרונים היא מתגלה כמי שהולכת ונמזגת לתוך השקיפות הלשונית. פתאום הנפש הופכת חלון. ועדיין, בלי לוותר על המטאפורה, בלי לאבד את השפה הפואטית רבת-העוצמה של שיריה. לפתע פתאום האדמה אינו קל לקריאה עבור מי שהכיר את אלישבע גרינבאום. וככזה, גם אם אנו בלון שמתקשה לעוף, השירים הללו מושכים אותנו עמוק לתוך ליבה, לתוך הגוף, עמוק לאדמה. לפתע פתאום האדמה.

פורסם לראשונה באתר קבוצת "כתובת"





אֲנִי כּוֹתֶבֶת כִּי הָאֲדָמָה רוֹעֶדֶת תַּחְתַּי
על "לפתע פתאום האדמה", אלישבע גרינבאום, כרמל 2005
מאת: ליאור שטרנברג

קריאה בספר שירים הרואה אור לאחר מותו של המשורר מושכת אותנו כביכול אל צד המוות, אל מבט הרואה בשירים זיכרון לאדם שכבר איננו כאן איתנו ובכך גוזר עלינו לקרוא את השירים כזיכרון, מזכרת. אך ספר שיריה השני של אלישבע גרינבאום, היוצא עתה לאור, שנה לאחר מותה, בעריכתה המסורה של ליאת קפלן, הוא כל דבר מלבד אסופת זיכרון. זהו ספר שירים בשל ושלם של משוררת משובחת. ספר שיותר משהוא מאפשר לנו לשוב ולהיזכר בה, ממשיך את הדיאלוג החי עם קולה של המשוררת, מזמין אותנו לשוב ולדבר איתה.
ובכל זאת, ולמרות שכל שירי הספר נכתבו לפני מחלתה של המשוררת, שורה על רבים מהם צלו של המוות, החודר ומחלחל אל תוכם (כפי שחלחל גם אל לא מעט משירי עֹרף האור, ספרה הראשון שמהדורתו הראשונה ראתה אור בשנת 2000), כמעין תודעה תת-קרקעית, נבואת לב מרה. הנה למשל השיר הבא.

כורת הפחם
בַּלֵּילוֹת אֲנִי זוֹחֶלֶת בְּמִנְהָרָה תַּת-קַרְקָעִית
שֶׁאֵינֶנִּי רוֹאֶה אֶת סוֹפָה
כּוֹרָה מִלִּים מְפֻחָמוֹת
מִתּוֹךְ הַחֲשֵׁכָה.
הַאֻמְנָם אֲנִי גִּדַּלְתִּי
אֶת יַעֲרוֹת הָעַד הַשְּׁחֹרִים הַלָּלוּ,
שֶׁנִּתְאַבְּנוּ לְכוּר מַחְצַבְתִּי?

כָּל הַלַּיְלָה שׁוֹתֶקֶת מֵעָלַי הָאֲדָמָה
כְּבֵדָה כְּאִמִּי.

לִפְנוֹת בֹּקֶר, כְּשֶׁהַקֹּר נוֹשֵׁךְ בְּקִירוֹת הַחֶדֶר,
אֲנִי זוֹרֶקֶת עוֹד פֶּחָם לְתוֹךְ הַתַּנּוּר,
הוֹפֶכֶת וְהוֹפֶכֶת בְּרֶמֶץ הַמִּלִּים
מְתַרְגֶּמֶת שָׁחֹר לְצָלוּל.

שיר זה, המנהל דיאלוג משלו עם "לא זכיתי באור מן ההפקר" הידוע של ביאליק, משוקע רובו ככולו בתוך עולם השְאול. אותה פעולת כרייה המשמשת את ביאליק כמטפורה להזנקת הניצוץ השירי אל העולם, נחשפת כאן מצדה האחר, האפל, כירידה אל החשכה "כל הלילה שותקת מעלי האדמה" אומרת המשוררת, וניתן אולי להבין זאת כתודעה עמוקה של חלימה וצלילה אל תוך השיר. אך ביחד עם תמונות חשוכות כגון אותה "מנהרה תת-קרקעית" או "יערות העד השחורים", המאובנים, אנו נאלצים להבין כי עבור גרינבאום, קרובה השירה מאד אל החשכה ואל המוות, וכי מלאכתה הקשה, האפורה, המסוכנת אולי, היא לחלץ משם את המילים, לתת להן אור, לתרגם "שחור לצלול".

אותה תנועה בין אור לחשכה, בין יופי וכאב, בין תקווה וחרדה, היא המאפיינת את שירי גרינבאום בשני ספריה, בהם מבטה מתמיד לחדור מבעד לקשה ולבקש חמלה, קורטוב אור. המבט הזה בולט במיוחד ב"שירים בפרוזה ישראלית" המשולבים לאורך הספר, שירים שבהם בוחנת גרינבאום את המציאות הישראלית המכוערת, המוכרת. זהו מבט מיוחד במינו, כיוון שהוא מצליח לאצור בתוכו דיוק אנליטי שאינו מוותר על אף פרט, יחד עם חמלה נדירה. כך למשל בשיר "בוקר ליד הילטון", בו מביטה המשוררת באיש זקן המובל על אלונקה אל תוך אמבולנס. השיר איננו מהסס לחשוף את כל הכיעור והאומללות שבזקנה, והישיש מתואר בו כ"כֶּתֶם לָבן רוֹעֵד בְּתוֹךְ כִּסֵּא גַּלְגַּלִּים שָׁחור. שְׂעָרוֹ מַקְלִישׁ בְּאוֹר הַשֶּׁמֶשׁ הָעַזָּה,/ נוֹשֵׁם בִּכְבֵדוּת, גּוֹזָלִי וּמְמָאֵן לְיָדַיִם חֲסֻנּוֹת הַמְּבַקְּשׁוֹת לְהָנִיפוֹ מִתּוֹךְ הַחַיִּים/ וְלִפְרֹשׁ אוֹתוֹ עַל פְּנֵי מוֹתוֹ, הַמַּמְתִּין, מַלְבֵּנִי וְכָתֹם, בִּדְמוּת אֲלוּנְקָה בַּפֶּתַח הָאַמְבּוּלַנְס." במקביל, באירוניה עגומה, נחשף הנוף התל אביבי היומיומי, השאנן והאדיש "מֵעֵבֶר לִסְאוֹן הָרְחוֹב, מוּל הַיָּם, מְפַזְּרוֹת מַמְטֵרוֹת הִילְטוֹן הָעַלִּיזוֹת/ מַרְגָּלִיּוֹת יְרֻקּוֹת עַל הַדֶּשֶׁא, בֹּקֶר חֻלִּין מְפַזֵּז בֵּין צוֹאַת כְּלָבִים לְשַׂקִיּוֹת פְּלַסְטִיק." אך בנוסף לאומללות ולאירוניה, יש בשיר דבר מה נוסף, המעלה אותו למדרגת שיר ומונע ממנו להפוך לעוד תיאור עיתונאי, מחודד ככל שיהיה. המשוררת מביטה, בְּאמת. ולכן היא רואה גם את הישיש עצמו, את מלחמתו האחרונה, הנואשת, נגד המוות בחיים שנכפה עליו: "כַּמָּה כָּבֵד הַגּוּף הַזָּעִיר, מְסָרֵב בְּעַקְשָׁנוּת לְהִשָּׁלֵף מִתּוֹךְ כִּסֵּא הַגַּלְגַּלִּים", ובהמשך, "כַּמָּה מְגֻשַּׁם הָרָצוֹן לִחְיוֹת,/ שׁוּב כִּמְעַט נִשְׁמַט, מִבַּעַד לַפִּיגָ'מָה נֶחְשָׂפִים חִתּוּלָיו". היא אף יכולה לראות את נפשו, זו שמבעד לאומללות הגיל וחוסר האונים, הנפש הניבטת מעיניו, אוספת אליה את האור והחיים, רגע אחד לפני האמבולנס, השכחה, המוות "הָרֹאשׁ הַלְּבַנְבַּן מֵרִים עַצְמוֹ לְרֶגַע, צִפּוֹר מַבָּטוֹ מְרַפְרֶפֶת,/ שְׁקוּפָה, עַל פְּנֵי הָרְחוֹב, עוֹד פַּעַם אַחַת."

אותו מבט המשלב בתוכו קשיחות וחמלה, לב ובינה, מופנה לא אחת בשירי גרינבאום גם אל עצמה. כך למשל נעוץ ברבים משירי האהבה היפים שלה איזשהו ספק מריר, קוץ קשה של חוסר אמונה באפשרות האושר, "הַדָּבָר הַיָּחִיד הַמַּגְבִּיל אֶת אַהֲבָתִי אֵלֶיךָ הוּא אַהֲבָתִי אֵלֶיךָ:" אומרת גרינבאום בשיר "ששי אחר הצהריים". ב"על מה אנחנו מדברים כשאנחנו מדברים על אהבה", זוהי הזוגיות עצמה שפרושה על שולחן מנתחים, מוארת באור צונן וקשה.

אַתָּה שׁוֹלֵחַ לִי נְשִׁיקוֹת רְטֻבּוֹת בַּפַקְס
אֲנִי פּוֹתַחַת לִכְבוֹדְךָ קֹבֶץ בַּמַּחְשֵׁב,
אַהֲבָה מְחֻשֶּׁבֶת בְּטַבְלְאוֹת רֶוַח וְהֶפְסֵד,
מֻדְפֶּסֶת עַל נְיָרוֹת לְבָנִים,
כְּלוּאָה בַּמְּקָרֵר בִּגְבִיעֵי יוֹגוּרְט חֲצִי אֲכוּלִים,
נוֹהֶמֶת, קָרָה.

יותר מאהבה אנו מוצאים כאן את כאב העדרה, או אולי את הפחד שלא תחזיק, לא תשרוד את האילוצים הטכניים שהחיים גוזרים עליה. לא במקרה גדוש השיר הזה באמצעי תקשורת - פקס, מחשב, ניירות לבנים – שכולם מכזיבים, משום שכולם רק מנכיחים רק בסופו של דבר את ההעדר, הריק שבמרכז האהבה, הצורך הנואש בקירבה, "הַטֶּלֶפוֹן שָׁתַק כָּל הָעֶרֶב וְרַק הַפַּחַד צִלְצֵל וְצִלְצֵל." אין פלא, לפיכך, שמהר מאד מסומנת האהבה הזו בסימן הזמן, האובדן " כַּמָּה זְמַן נוֹתָר לָנוּ?/ אַתָּה כְּבָר מְפַקְסֵס לִי פְּרֵדָה." – כמו לא היה לה סיכוי מלכתחילה.
אולם לעיתים דווקא ידיעת האובדן היא זו שמעלה את השיר ואת האהבה אל מדרגתם הגבוהה, מעצימה אותם בכוחו של הדימוי המבזיק פתאום, מתוך ידיעת הכאב עצמה, רושמת אותו עבורנו בכוחו של אותו המבט, המדויק, החומל, רודף היופי. כך הדבר למשל במחזור הקצר, המזוקק, החותם את הספר.

*
כֵּיצַד אֵפַּרֵד מִמְּךָ?
אֶלכּוֹד לְמעַנךָ זָהֲרוּר אחרוֹן
מְּרַצֵד עַל אֶדֶן החֲלוֹם
עַלַיו יָשַׁבְנוּ.

*
כֵּיצַד אֵפַּרֵד מִמְּךָ?
בִּשְׂעַרךָ אֶטְמוֹן נוֹצָה
מצִּיפּוֹר שֶׁחָלְפה בֵּין עֵינַי
עֵת רְאִיתִיךָ לַרִאשׁוֹנָה.

(מתוך "פרגמנטים של פרידה")


יכולתה של גרינבאום להביט בישירות הופכת להיות מצמיתה ממש כאשר היא נוגעת בתשוקה לילד. בשיר המכמיר "האחד בספטמבר" מתארת גרינבאום הליכה עם ילד שאינו שלה אל בית הספר ביום הראשון ללימודים. כאב הפרידה, הקיים בלאו הכי בכל סיטואציה מסוג זה, הופך למצמרר עם שורות הסיום האכזריות:

עוֹד רֶגַע אֶחָד

לִפְנֵי שֶׁאֶעֱזֹב אֶת יָדְךָ, וְתִהְיֶה אַתָּה לְבַדְּךָ,
גֶּבֶר קָטָן גְּזוּז שֵׂעָר מוּל הָעוֹלָם

וַאֲנִי אָסֵב מַבָּטִי, אִשָּׁה שֶׁרַבִּים נִכְנְסוּ לְתוֹכָהּ
אֲבָל אִישׁ לֹא יָצָא מִתּוֹכָהּ מֵעוֹלָם

וְאֵלֵךְ

קשה שלא להבחין כאן באירוניה הנוקבת, במדקרת הסיכה שנועצת המשוררת בעצמה ממש, כאשר היא מפנה את מבטה הפעם (אותו מבט שחמל רגע לפני כן, על הילד, ה"גבר הקטן" שנגזר עתה עליו לעמוד לבד מול בית הספר והעולם) אל עצמה, רואה בבהירות מדויקת את עמידתה הפגומה בעולם, כאישה שהיא אולי מרובת אהבות וגברים אך נטולת העיקר - ילדים.
החסר הזה שב ועולה, הפעם מתוך נקודת מבט פיזית, רפואית ממש, בשיר בכל השם האירוני "רמות מרפא", המתאר בדיוק ובחסכנות ביקור אצל גיניקולוג. במקום הזה, שב ומתחדד ההעדר ומתגלם בדמות חזיון רפאים נורא שתפקידו להזכיר, בתוך הגוף ממש, את אובדנו של הילד

נוֹתְרָה צַלֶּקֶת בְּצוּרַת תִּינוֹק,
שֶׁעַל מִצְחוֹ צַלֶּקֶת בְּצוּרַת
תִּינוֹק שֶׁעַל מִצְחוֹ -

עַד סוֹף כֹּל הַדּוֹרוֹת
צְלוּקִים תִּינוֹקוֹת בְּתוֹכִי.

במובנה הקיצוני ביותר, מתחדדת רגישות זאת והופכת לתחושה של זרות, של ניכור קשה מחברת בני האדם, של עמידה מן הצד. כבר בשיר "הזרה", הפותח את ספרה הראשון, אנו מוצאים שורות המפתיעות בעמדתן הקשה, המנוכרת.


מֵאָז שֶׁלָּמַדְתִּי לִשְׂרֹךְ אֶת נְעָלַי
אֲנִי עוֹקֶבֶת אַחֲרֵי הַמִּין הָאֱנוֹשִׁי.

פַּעַם אֲפִלּוּ הִגַּעְתִּי מְאֹד קָרוֹב אֵלָיו.


אם בשיר "הזרה" עוד נותרת ההסוואה (הקלה, יש לומר) של דיבור מתוך תודעתה של אישה, כל אישה, שהיא אותה זרה, הרי שב"אביב" מן הספר החדש, נמסרים הדברים ללא כל מנגנוני הגנה שהם

בָּתֵּי הַקָּפֶה מָלְאוּ צְעִירִים,
לוֹגְמֵי שֶׁמֶשׁ מִכּוֹסוֹת קֶצֶף גְּבוֹהוֹת,
אֲדִישִׁים לְקִיּוּמִי הַחוֹלֵף כְּצֵל:

אֲנִי חוֹצָה אֶת הָרְחוֹב -
מַשְׁאִירָה מִסְדְּרוֹן אֲוִיר חָרוּך.


זוהי אולי עמדה רגשית מפתיעה מצד משוררת שיכולה להיות חמה ואנושית כל כך, אך זהו בדיוק אחד הפרדוקסים הקבועים, החוזרים בשירי גרינבאום: ערות הגדולה לסובב, לאדם ולנוף, לעומת וניכור מהם, או ספק בדבר היכולת להשתייך אל אותו "מין אנושי", החי את חייו מבלי לחוש או להרגיש במשוררת המתבוננת בו, כמהה לחלוק אתו את חייה.


בְּלִי לָשִׂים לֵב הָפַכְתִּי שְׁקוּפָה
כְּעַמּוּד חַשְׂמַל.
הוּא עוֹבֵר מַמָּשׁ לְיָדִי, הַמִּין הָאֱנוֹשִׁי.

("הזרה")


אך לעיתים מפציע רגע של חסד, רגע שבו נמזג דבר מה מואר אל תוך היומיום האפרורי והמתיש, האושר מרשה לעצמו להיות נוכח ולו לשעה קלה וההבדלות מן הכלל חדלה להיות חריפה כל כך. רגע כזה מתואר למשל בשיר הבא, גם הוא מתוך הסדרה "שירים בפרוזה ישראלית"


תחנת רכבת השלום

זָהֹב וּמְאֻבָּק מֵצִיף הָעֶרֶב אֶת הַצְּפוּפִים בַּתַּחֲנָה, נִפְרָשׂ לְאִטּוֹ
מֵעַל כְּבִישִׁים דּוֹהֲרִים, עַל פְּנֵי מְסִלּוֹת, מְתַעְתֵּעַ בְּנָהָר שׁוֹצֵף שֶׁל פָּנָסֵי מְכוֹנִיּוֹת
וְעוֹלֶה בְּמַדְרֵגוֹת הַנּוֹסְעוֹת לְאִטָּן אֶל סְגֹל שָׁמַיִם. בְּתוֹךְ הָעֶרֶב נִתְלִים מַבְּטֵי
הַצְּפוּפִים הַמַּמְתִּינִים כְּרַמְזוֹרֵי אַזְהָרָה, מוֹתְחִים מֶרְחָק מֵהַמַּמְתִּינִים הַצְּפוּפִים;
שֶׁתָּבוֹא כְּבָר רַכֶּבֶת, שֶׁתִּגַּע בִּרְצִיף הַשָּׁלוֹם וְתֶאֱסֹף אוֹתִי לְבַדִּי אֶל תּוֹכָהּ,
שֶׁתָּבוֹא, צְפוּפִים הַמַּמְתִּינִים בְּאִי-נָחַת, מַרְפֵּק נוֹגֵעַ בְּצֵלָע, כָּתֵף בְּכָתֵף זָרָה,
אֱנוֹשׁוּת דְּחוּסָה עַל הָרָצִיף בְּתַחֲנַת רַכֶּבֶת הַשָּׁלוֹם, בְּעֶרֶב רַךְ
שֶׁל סוֹף אַפְּרִיל.


גרינבאום מאזנת כאן ביד אמן בין היגדים חדים, מחוספסים, טורדי מנוחה דוגמת "נָהָר שׁוֹצֵף שֶׁל פָּנָסֵי מְכוֹנִיּוֹת", או "בְּתוֹךְ הָעֶרֶב נִתְלִים מַבְּטֵי הַצְּפוּפִים הַמַּמְתִּינִים כְּרַמְזוֹרֵי אַזְהָרָה" ובין שורות רכות, מוארות, שופעות חום כמו "זָהֹב וּמְאֻבָּק מֵצִיף הָעֶרֶב אֶת הַצְּפוּפִים בַּתַּחֲנָה". בשיר כמו מתקיימת מלחמה חשאית בין המבט העוטף, המבחין בערב הזהוב, ב"סגול השמים" ובין דוקרני המציאות הישראלית הצפופה; מלחמה שבה, למרבה השמחה מנצח הראשון ובכך גם גואל, בשורותיו האחרונות של השיר, את המשוררת (ואותנו עמה). וכך, לאחר רגע שבו אנו מצויים בתוך תוכה של הישראליות הדביקה והלוחצת, באי הנעימות של ההמתנה הדחוסה על הרציף, " מַרְפֵּק נוֹגֵעַ בְּצֵלָע, כָּתֵף בְּכָתֵף זָרָה," חוזרת החמלה להתגלות, מגולמת במילה "אנושות" המופיעה לפתע וחוברת אל הרוך העדין שבסיומו של השיר. הנוכחות בתוך ההמון חדלה להיות בדידות, המְתנה מורטת עצבים לרגע בו תגיע הרכבת "וְתֶאֱסֹף אוֹתִי לְבַדִּי אֶל תּוֹכָהּ". לרגע נראה כי המשוררת מניחה לעצמה להיות חלק מתוך אותה "אנושות דחוסה" שנקבצה במקרה על רציף התחנה, ובכך מאפשרת למבטה המורכב, לנבוט, להתרחש. זהו המבט המכיל בתוכו את הענוג והיפה לצד המכוער והאלים, את ההתבוננות האנושית כל כך המסוגלת לאחוז בציפור מבטו של הישיש המובל מושפל אל האמבולנס או ללכוד "זָהֲרוּר אחרוֹן [ה]מְּרַצֵד עַל אֶדֶן החֲלוֹם" ולהגיש אותו לקורא, לאהוב, לאדם, כמחווה נדירה של יופי, רגע לפני הפרידה.

* המאמר פורסם לראשונה בחוברת "שבו" מס' 15, בעריכת עוזי אגסי






חמלת הטביעה והיד המנצחת / רוני סומק
אלישבע גרינבאום: עורף האור

סדרת פגאסוס,
הליקון 2000, 58 ע"מ

התצלום של מרי פונטוס, המודפס על עטיפת עורף האור, מספר את כל הסיפור. רואים שם ראש אשה צף מעל המים. במבט ראשון אפשר לחשוב שאלה הם פרפורי טובעת. במבט שני ברור שהפרפור אינו אלא ריקוד והפנים לשמים מסמנות מבט מנצח.
אפשר היה לשתול את התצלום הזה בסרט של גרטה גרבו למשל. שחור לבן, אשה גזורה מז'ורנל החלומות. פיסת המים היא עוד טריטוריה שבה ניתן לחוש את המלכותיות שבה.
אלישבע גרינבאום שוחה יפה במים האלה, ברווח שבין חמלת הטביעה להנפת היד המנצחת. שוחה לבד. השירים שלה הם גלי געגוע לעולם שהיא נמצאת קרוב אליו, במרחק של יד. אבל שלא תהיה טעות. היא לא תיתן למלנכוליה להטביע את מבטה. היא תאפר אותה בפודרת האירוניה, וכך גם על פני המילה "בדידות" תשוט לפתע סירת החיוך.
הנה 'הזרה', השיר הפותח: "מאז שלמדתי לשרוך את נעלי/ אני עוקבת אחרי המין האנושי.//
פעם אפילו הגעתי מאוד קרוב אליו...". הפתיחה המאוד מאז'ורית תהפוך מיד למינורית כיוון שאלישבע גרינבאום "תגמד" את "המין האנושי" לשורה של פעולות נראות לעין. היא תדבר על "טיול לירושלים" על הדרך לשוק ואפילו על ריח של חביתה. ההנמכה הזאת מתכתבת עם מילים מהמילון האנושי, וכך הופך "המין האנושי" משורה בספר ביולוגיה לשורה מרגשת בספר האינטימי של הדוברת. כך היא מצליחה לדגדג את בית השחי של הביולוגיה ולהפוך אותה לבשר ודם. כך גם מודחקת הבדידות משקית הדמעות של הבכי לשקית הדמעות של הצחוק. הכוח הוא בדיוק, ביכולת להעמיד את הפרט בקדמת הבמה. כך גם בשיר 'הבית שגדלתי בו'. גרינבאום מתארת את המתרחש בכניסה א', בכניסה ב', ובכניסה ג'. אבל היא חוצה מיד את גבול תיבות הדואר ונכנסת לוורידים של אמא של שמוליק ה"מכה במערוך בקירות דירתה הריקה" או לוורידים של "שתי בנותיה של גברת זלצמן הנושכות עד זוב דם/ את עצמן בכלוב המרפסת...". היכולת לכווץ את כל הסיפורים האלה לממדי הדלת האחורית יוצרת תחושה מאוד מאוגרפת, תחושה שהטרגדיה מתרחשת מעבר לקיר שאינו מסתיר דבר. בשירי האהבה המבט מפויס יותר. הנה, למשל, השיר הבא: "בבוקר מטילה עוגן בקרקעית מבטך./ בערב אתה זורח מעבר לאופק ,/אני מחפשת נתיב הפלגה/ בפס כסף רוטט/ שפניך מפלסות מעל המים."
פס הכסף צובע את השיר במכחול אקוורלי. נגיעה אחת רכה מספיקה לספר את כל הסיפור. הדוברת עוקפת לרגע את מי התהום, את הסערה שאולי עוד מחכה ומשליכה עוגן בים הפרטי שלה.
והשיר הזה מחזיר אותה לתצלום שעל העטיפה. לאותו מבט מנצח מים, לאותה תחושה שהשחיה ב"עורף האור" היא שחיה רבת יופי.

מתוך: עיתון 77, גליון 254, אפריל 2001.



דרמות בדל"ת אמות / שירה
אלישבע גרינבאום, עורף האור, הליקון, סידרת פגאסוס, 58 עמ'
רפי וייכרט
מעריב13/07/01

בין ספרי הביכורים הרבים, שנערמו על שולחני בחודשים האחרונים, מתבלט בייחודו ספרה של אלישבע גרינבאום. מגב הספר אנו למדים כי המשוררת היא ילידת ירושלים, בוגרת החוג לתיאטרון באוניברסיטת תל¬אביב, מחזאית, מנחת סדנאות כתיבה לנוער ומלמדת דרמה יצירתית בסמינר הקיבוצים. הרקע הדרמטי נותן אותותיו בשירי הספר. זוהי בעיקר דרמה של דל"ת אמות, המתרחשת בחללים ביתיים סגורים, הנבחנים שוב ושוב דרך החפצים והדמויות הסובבים: "עכשיו הוא גר ממש מתחתי./ מלמולי חמסין עולים מהמרפסת./ בליל מלים. בכי של תינוק./ אני מקשיבה. אני אפילו יכולה/ להריח חביתה./ ולחשוב שפעם הירח היה דוגמה/ למקום רחוק" ('הזרה', עמ' 9) או השיר 'הבית שגדלתי בו', המפרט שורה של טרגדיות דומסטיות: "בית הכרם שכונה של אנשים חרוצים/ עמלים ביום ומתים בלילה./ הורי כרו לעצמם קבר בסלון,/ כדי שלא נשמע את אמא של שמוליק/ מכה במערוך בקירות דירתה הריקה/ בכניסה א', אחרי שתלתה את עצמה (...)" (עמ' 10).מן החדר, הבית, השכונה או העיר מתחיל מסעה של התודעה המודדת את גבולותיה ויחסיה עם עולם החולין: "בחוץ מתחילה איזו עיר/ אולי רמת גן, בתיה נמוכים ועוינים,/ על חבלים גופיות קשות יום" ('חללים גבריים', עמ' 22). ובהמשך אותו מחזור, הפעם בנופי ניכר: "בחלון רוטט בוקר אפרפר,/ סן פרנסיסקו מתאדה מפיסת מפרץ כחולה,/ מתעוררת בין בניינים צבעוניים" (עמ' 24). השירים מונפים מנקודה ארכימדית ספציפית בחלל ובזמן, ואיכות זו ניכרת בעיקר במחזור 'עשרים ושבעה בדצמבר, דף תלוש מיום', שחמשת פרקיו הם: 'קפה נחמני', 'בית סוהר השרון', 'ליד תחנת הרכבת, בנימינה', 'פנימייה, פרדס חנה', 'מטבח, תל¬אביב'. אלישבע גרינבאום מאירה את הכרך התל¬אביבי באור מיוחד משלה ("עיניך מתפקעות ירוק מתרמילי פרי/ של סיסם הודי לאורך שלמה המלך" ('פתאום בצהרי תל¬אביב', עמ' 33) ומוסיפה למילון השירה העברית טופוגרפיות, שלמיטב זכרוני לא זכו להיכתב בשיר. אף שנושאיה של גרינבאום אינם בגדר חידוש בשירה העברית בת¬ זמננו, שבה הקרוב לעין ולגוף נהפך למושא המבט החוקר, יש בשורותיה ובדימוייה רעננות וכוח. נדירים המשוררים שבספר ביכוריהם יימצאו לנו שורות רבות ¬תנופה כגון: "מאז שלמדתי לשרוך את נעלי/ אני עוקבת אחרי המין האנושי" (עמ' 8), "מילאנו מימיה בחלומות פטל,/ מנסים לתור את כל שבילי העפר/ בבת אחת" (עמ' 39) או "סוף סוף נפער בקיר החור הגדול אל האינסוף:/ עיניך מתמלאות בחדר הסמוך" (עמ' 41).באחדים מן הדימויים הגודשים את הספר, ניכרת עדיין אדולסנטיות הנוגעת לילדות ולבכי: "כאילו איש המלטף/ בהיסח דעת את ראש הילדה,/ הוא איש שבכה בין ירכי.// בקצה אהבתנו מונח דלי מלא דמעות" ('פנימייה, פרדס חנה', עמ' 49). דומה שאלישבע גרינבאום טרם מצאה את האיזון הנכון בין רגשות האהבה הכובשים או הממוטטים ("הנה החרבת אותי, אהובי", עמ' 41) ובין כלא המלים. מצד אחד היא כותבת שורות ¬שיגרה כמו: "שלום לך,/ בעל אחוזת נפשי,/ ידיד דמי/ אוהב קצותי.// עכשיו יבוא איש קטן/ ויעשה לי אהבה/ קטנה" (עמ' 34). אך לצידן היא גם אוהבת בדרכים מבריקות יותר כמו במחזור עשיר המטאפורות 'אופני הפנים': "אני שטה אליך/ חילזון מואר על קו הזמן" (עמ' 51), או "כמו כל שעון שעמד מלכת,/ גם פניך דוברות אמת פעמיים ביממה" (עמ' 52) וברגישות של היעדר: "מעיינת בפניך/ כמו בתפריט של מסעדה יקרה מדי,/ ענייה בפתח, כיסי מלאים מטבעות אהבה, / מדמיינת בפי את המנות" (עמ' 53).איני יודע במה נבדלת ¬הסדרה 'פגאסוס' מן הספרים הקודמים שראו בה אור בהוצאת 'הליקון', אולם, ברור לי שבמיטב שורותיה, גם באלה הצמודות לקרקע היומיום, דמיונה של אלישבע גרינבאום רכוב בסערה על גבו של הסוס המיתולוגי.



עיסוק פוליטי, לא התבכיינות
מכתב למערכת "הארץ"

בתגובה על "מתי נקום מאפרנו" מאת דורון רוזבלום ("הארץ", 4.11) אני וחברי באים בכל שנה לכיכר רבין לעצרת הזיכרון השנתית, לא כדי "להתבכיין" ולא לשם פולחן נקרופילי כלשהו, כדברי דורון רוזנבלום. אנחנו באים לשאוב תקווה, להתחזק באמונתנו, שאכן גם אם האיש נרצח התקווה לשלום לא נרצחה. אנחנו באים כדי לשמוע דוברים פוליטיים כמו יוסי ביילין (היכן הוא?) או אנשי רוח כמו סמי מיכאל ואסא כשר (הם לא יכלו לבוא בעצמם?) מדברים על המלחמה העיקשת למען השלום; לשמוע שיש מה לעשות, גם בתוך הזוועה הנמשכת בשטחים, שיש איך להמשיך את הצעד האמיץ של רבין. ולמארגני העצרת: יצחק רבין נרצח בגלל היותו פוליטיקאי אמיץ. קיום עצרת "לא פוליטית", הדומה יותר לתחרות בין רשת ג' לגלגל"צ, היא אירוע מקומם, מביש ואבסורדי. עם כל הכבוד ליאיר לפיד, לא באנו לשמוע אותו. הגשש החיוור שרו "לו יהי", ואנחנו פנינו ללכת, מיואשים, מלאי זעם אין אונים.

אלישבע גרינבאום
תל אביב

"הארץ" פורסם בתאריך-07/11/2001

ראה עמוד האומנות של אלי -"מכתב לילדי שטרם נולדו על רצח רבין".



תופרות
ציפי שוחט

מפעלי טקסטיל ומתפרות מספקים כנראה השראה תיאטרלית. ב-1985, עם סגירת מפעל אתא, כתבו ג'ון הולדן וחגית רכבי את המחזה "מוכרים בלבד", וביימו אותו דן צ'מלי וישראל גוריון עם קבוצת התיאטרון נוה צדק. כעת, בהצגה החדשה "תופרות" בתיאטרון חיפה, שאבה המחזאית אלישבע גרינבאום את השראתה ממתפרת מצפה רמון, שנסגרה ואחר כך נפתחה מחדש על ידי פועלות המתפרה. סיפור המחזה, שביים עודד קוטלר, מתרחש ביום שאחרי סגירת המתפרה, כשהמפעל נהפך לאגודה שיתופית ופועלות הייצור נהפכות למנהלות. הדרמה מתרכזת בחברות בין הנשים ובמאבק ההישרדות שלהן.

בסיפור מעורבים גם מנהל המפעל לשעבר, מזכיר מועצת הפועלים הבלתי נלאה, ומנהלת מקצועית שמגיעה לסייע לפועלות. עד כה הועלו עבודותיה של המחזאית אלישבע גרינבאום במסגרות פרינג' שונות. זהו המחזה הראשון שלה המוצג בתיאטרון רפרטוארי. "תופרות" מאת אלישבע גרינבאום - תיאטרון חיפה. בימוי: עודד קוטלר; עיצוב התפאורה: אדריאן ווקס; עיצוב תלבושות: ילנה קלריק דרץ; עיצוב תאורה: יחיאל אורל ; משתתפים: אלברט אילוז, אביגיל אריאלי, רבקה בכר, עפרה וינגרטן, אודליה מורה מטלון, יונתן צ'רצ'י, קרן צור ונדיה קוצ'ר. ההצגה הראשונה הערב במרכז קריגר לאמנויות הבמה בחיפה

"הארץ"-פורסם בתאריך-10/02/2002





אלישבע גרינבאום זכתה בפרס לשירה של "טבע"/שירי לב-ארי
"הארץ", יוני 2003



פרס "טבע" לשירה, המוענק למשורר או משוררת בתחילת דרכם בפסטיבל השירה במטולה, הוענק השנה למשוררת אלישבע גרינבאום. הפרס, בסך 10,000 ₪, מומן על ידי חברת התרופות של חברת טבע. חבר השופטים של הפרס הם הד"ר אריאל הירשפלד, הפרופ' דוד וינפלד והפרופ' שמעון זנדבנק. בשנים הקודמות זכו בפרס המשוררים גלי-דנה זינגר וליאור שטרנברג.
גרינבאום, ילידת ירושלים, השתתפה בכיתת השירה של "הליקון" והדריכה כיתות שירה של מתא"ן (מפעל תרבות ואמנות לנוער). ספר שיריה הראשון, "עורף האור", ראה אור באוקטובר 2000. גרינבאום עוסקת בכתיבת שירים ומחזות תיאטרון. ב-1999 הוצג מחזה שלה, "תפוזי דם", בפסטיבל לתיאטרון קצר, ובשנה שעברה הועלה בתיאטרון חיפה המחזה "תופרות", שכתבה. מלבד זאת השתתפה בכתיבת "ישראל-פלשתינה", פרויקט משותף למחזאים ישראלים ופלשתינאים שהועלה בתיאטרון בהיילברון בגרמניה באפריל האחרון.
בנימוקי ועדת השופטים נכתב כי "שיריה מצטיינים בקול צלול וברור ובמזג מיוחד, המצרף בין הומור ואירוניה לבין סוגים רבים של דיכאון. שירתה בונה אוירה של ליריקה קלאסית - הנמתחת בין רגישות חריפה למגעי רגש, ובעיקר למצבי אי מגע בין אדם לאדם, ובין ריחוק מתבונן...כאותו דימוי הפותח אחד משיריה: 'כמו כל שעון שעמד מלכת, גם פניך דוברות אמת פעמיים ביממה'".

*בטכס קבלת הפרס, אמרה אלישבע, בין היתר ש, "אני שמחה לקבל פרס מחברת תרופות, כי אני מאמינה בכוחה המרפא של השירה".



אלון אבוטבול/ על החיים ועל המוות
קטע מתוך: "ליידי גלובס" ינואר-פברואר 2005, גליון 84.

יום שישי בכניסה למכון פילאטיס, טלפון. אלישבע מתה אתמול בלילה. הגוף שלי מתמוטט אוטומטית, ברכיים אל הבטן, מתי? אני שואל. אתמול בלילה. ההלוויה בשתיים עשרה וחצי בירושלים. אני מוציא את האוויר שאגור אצלי בחזה ושם לב לדמעות שחונקות את הגרון, מורה להן לזרום החוצה. איש עם זקן עומד ברחוב ובוכה.
לפני חודשיים שי סיפר לי: אלישבע חולה מאוד. בריאות. המחלה התפשטה. אלישבע ביקשה שלא יתקשרו אליה. היא החלה להיאבק, למרות שהרופאים אמרו שאין לה סיכוי. אלישבע הייתה חרוצה. היא הייתה משוררת. מחזאית. מורה. מסורה. תמיד עסוקה באלף ואחד דברים. הייתה לי חברה אינטימית. מהלב. מהעומק.
שי היה תלמיד שלי. אלישבע הייתה שותפה שלו בימי הרווקות במאז"ה 54 בתל אביב. אני גרתי במזא"ה 48. יום אחד הוא סיפר לי שהיא כתבה מחזה ליחיד. קראתי אותו בטיסה לאילת. בדרך לסיני. קראו למחזה "התינוק של בן שיטרית". הבאנו את דורון תבורי שיביים.
המחזה מספר על שני אסירים המאמצים את תמונת התינוק של העובדת הסוציאלית, ויוצרים משפחה סוריאליסטית, נואשת ואלימה בתוך מציאות כפויה של כלא. "התינוק של בן שיטרית" נולד כתוצאה מביקוריה השבועיים בבתי- כלא, בעבודה שעשתה עם אסירים. האסירים אהבו את אלישבע. המחזה עלה ב"תיאטרונטו" והיה בשבילי חוויה מעצבת. עלעלתי ביומן מהתקופה וראיתי שכתבתי שם: 'עליתי כיתה'.
באוטו בדרך לירושלים אנחנו אוספים את אודי. גם אותו לא ראיתי כמה שנים. בדרך מספרים אחד לשני מה קורה. לא מדברים על המוות. אודי מזכיר לשי איך היינו יושבים אצלם בסלון בדירה במזא"ה. מעבירים את הזמן בבהייה ובפטפוט מרחף בזמן שאלישבע הייתה יוצאת ונכנסת, מספיקה וטורחת, ונכנסת ושוב יוצאת ואנחנו היינו יושבים. מתיישבת איתנו מחייכת את החיוך המתוק שלה עיניים ירוקות, שיער ג'ינג'י, ושוב יוצאת. אני נזכר באלישבע של הלילות. של האהבות. סוערת קוראת תיגר. הולכת עד הסוף. מנסה להעניק ממד פנטסטי לחיים האפורים מכאב וסבל אנושי, שאותם ראתה. בכל שיר שלה צבעים. אדומים סגולים, ירוקים, מושפרצים מהמילים. אלישבע מתה ואנחנו כבר לא רווקים צעירים מבולבלים.
מאז שנולד בני הראשון לאט התפוגג הקשר עם אלישבע. מדי פעם, כשהיינו מתראים היינו אומרים זה לזו שחייבים אבל איכשהו תמיד זה לא יצא. הפעם האחרונה שדיברנו הייתה בבית ביאליק בערב לכבוד צאת ספר השירים הראשון שלה "בעורף האור". אודי ניגן, אני קראתי שני שירים, ואחר כך ישבנו על המדרכה עם בקבוקי יין ודברנו.
כל עוד לא דיברנו עם אלישבע, מחלתה היתה בגדר שמועה. מבוססת אמנם, אך עדיין לא משהו בעל ממשות. ספרו לי אחר כך שהיא נלחמה עד הסוף. "מוות לא בא בחשבון!" הכריזה, למרות שהרופאים לא נתנו לה סיכוי. היא לא רצתה לראות אנשים, לא רצתה להיפרד, פשוט כי לא רצתה למות.
ליד הקבר, נדמה לי שעיניה של אימה אורות לרגע ובתוכן אני רואה לרגע את אלישבע האופטימית, המנחמת הרכה. דידה, אחותה התאומה, מחייכת אלינו. תאומות זהות. כמו היתה אלישבע בהלוויה של עצמה.
לא נפרדתי מאלישבע. גם לא אודי גם לא שי. ידענו שהיא חולה והולכת למות אבל כיבדנו את רצונה, וקצת גם לא האמנו.
אבל חייבים להיפרד, לשחרר אותך, אל הודאות של המוות. אני אומר בקול 'את אינך בין החיים עוד'. ראיתי את גופתך עטופה בתכריכים מונחת בעדינות מגושמת אל תוך בור בהר, בכניסה לירושלים. היו עוד אנשים. כולנו ראינו. חכי לנו. אנו בדרך ואת, לכי לשלום אלישבע. לכי אל המסתורין הגדול. לכי אל השקט. הניחי את גביניך מתוחים שלווים. עזבי את גופך כאן על האדמה. לכי לישון אלישבע. נוחי על משכבך. הוספתי אותך לרשימת מתיי.

......

רציתי לכתוב על לידה. נולדה לי עוד בת, אלישבע, את יודעת? רציתי לספר לך שילדתי. אבל לא הספקתי. עכשיו כבר עברה שנת 2004 וכולם מתארגנים לעזור לנפגעי הצונאמי. את בטח יודעת לאן לפנות, מה לעשות, אל מי לשלוח ומה הם צריכים.

ביי אלישבע .



מתה המשוררת אלישבע גרינבאום/ שירי לב-ארי
"הארץ", 4/1/05

המשוררת והמחזאית אלישבע גרינבאום מתה ביום שישי ממחלת הסרטן, והיא בת 39. גרינבאום נחשבה למשוררת מבטיחה. היא הספיקה לפרסם ספר שירה אחד, "עורף האור" (הליקון,2000), שזכה לביקורות אוהדות וזיכה אותה בפרס "טבע" לשירה בפסטיבל המשוררים במטולה לשנת 2003.

גרינבאום, ילידת ירושלים, כתבה מחזות שהוצגו במסגרות שונות, ובהם "תופרות" שהוצג בתיאטרון חיפה, "תפוזי דם" שהוצג בצוותא, "סולטנה אמורה" בפסטיבל עכו, "התינוק של בן שיטרית" בפסטיבל "תיאטרונטו" ו"ציפור גן עדן מס' 17" בתיאטרון הסמטה.
גרינבאום הנחתה סדנאות כתיבה למשוררים בעמותת הליקון לשירה ובמתא"ן (מפעלי תרבות ואמנות לנוער). כמו כן שימשה מרצה לדרמה יצירתית בסמינר הקיבוצים, לימדה דרמה ומחזאות והעלתה הצגות עם ילדים בעלי הפרעות התנהגות וריכוז ועם אסירים בבתי הכלא השרון, איילות ומעשיהו. גרינבאום אף השתתפה בכתיבה של "ישראל- פלשתינה"-פרוייקט משותף למחזאים ישראלים ופלשתינאים שהועלה בתיאטרון היילברון בגרמניה באפריל 2003.

ביולי האחרון ייצגה את ישראל בפסטיבל שירה באנגליה. "היתה לה אישיות חמה וכובשת ונדיבות כלפי כל העולם", מספרת ידידתה המשוררת והמתרגמת טל ניצן-קרן, שנסעה איתה לפסטיבל השירה.

לפני חודשיים וחצי גילתה כי היא חולה בסרטן. "היא נאבקה במחלה בגבורה", מוסיפה ניצן-קרן."כשראיתי את נחשולי האהבה שקיבלה, היתה תחושה שכל האהבה הזאת היתה צריכה להציל אותה. היא היתה הרבה יותר מאדם יצירתי ומוכשר - אין לי ספק שהיא היתה גדלה להיות אחת המשוררת החשובות בשפה העברית.
"באופן נדיר לספר ביכורים בשירה, הספר היחיד שפירסמה, 'עורף האור', אזל די מהר מהחנויות ולא ניתן להשיג עותק. לפני מותה נעשו מאמצים אדירים להוציא מהדורה שנייה של הספר, והביאו לה בריצה עותק מבית הדפוס, שהיה עדיין רטוב. זה היה ביום האחרון לפני שאיבדה את ההכרה. היא פקחה את העיניים לרגע, ראתה את הספר וחייכה".
גרינבאום הובאה למנוחות בהר המנוחות בירושלים. מאות חברים ובני משפחה, אנשי ספרות, תיאטרון ואקדמיה, ליוו אותה בדרכה האחרונה. היא השאירה אחריה, הורים, אחות תאומה, שני אחים וחבר לחיים.



פרידות
לזכרה של המשוררת אלישבע גרינבאום


ביום שישי האחרון נפטרה המשוררת והמחזאית אלישבע גרינבאום, לאחר מאבק במחלת הסרטן. בת 39 היתה במותה. גרינבאום פרסמה ספר שירים אחד,"עורף האור" (הליקון, 2000), שזכה לשבחי הביקורת וזיכה אותה בפרס טבע של פסטיבל השירה במטולה ב-2003. "אלישבע יצרה שירה בצלמה ובדמותה" כותבת חברתה הטובה, המשוררת והמתרגמת טל ניצן. "נועזת וחושנית, כנה ומעורטלת מהגנות, חשופה אל העולם למרות סכנותיו וכפיות הטובה שלו, ייחודית ומקורית, אבל ידידותית ובהירה. ומעל לכל, עשירה ונדיבה. 'עורף האור' הוא הספר היחיד שהספיקה להוציא בחייה, הקצרים עד כאב, עד זעם.
לרוב קשה להגיש לקוראים ספר ביכורים של משוררת לא ידועה, אולם המהדורה הראשונה אזלה עד העותק האחרון.מהדורה שנייה יצאה לפני שבוע, במרוץ נגד הזמן והמחלה, ואלישבע זכתה לראות את הספר ימים אחדים לפני מותה. כל קריאה בשירים האלה ממחישה עוד יותר את הגודל הלא-נתפס של האבידה. אחד הדימויים המרכזיים בספר הוא הרפסודה: 'מטה היא רפסודה רעועה,/ שטה על גל צלצול שותקים/ של טלפון'; 'את ביתנו בנינו רפסודה/ בין ענפי הברושים'; 'לחצות את הקיץ הזה/ רפסודה של מים על פני נהר של אש'. וכמה שהרפסודה הזאת דומה לזו שהשיטה אותה: שבירה ופגיעה, וגם אמיצה ומלאת אופטימיות מכמירת לב, ותמיד מוכנה לשאת עוד מישהו על כתפיה הדקות".

מתוך: כל העיר (מקומון ירושלמי) 7.1.2005, עמ' 65.



Sew true to life

`Sewing Girls,' a new production at the Haifa Municipal Theater, deals with one particularly timely news item.


Daphna Lewy

Just before the debut of "Sewing Girls," a new play by the Haifa Municipal Theater about a group of women who purchase a sewing shop that is about to close, playwright Elisheva Greenbaum was asked about the timing of the opening, which coincided with the dismissal of hundreds of workers from Kiryat Gat's Bagir company. "Unfortunately," she responded, "the situation I describe in the play has been, and will be, relevant to any date when it is produced."

Greenbaum's work has long been infused with social consciousness. Although she has written in the past for prison groups and rehabilitation centers, and worked for three years with a women's group in Tiberias, and although her two previous plays were related to political and social issues, Greenbaum says that "Sewing Girls" is her first play about a truly topical matter. She says she wrestled with a number of doubts while writing it.
"I have some qualms about dealing with current events," she says. "I also write poetry, and have always believed that theater should find its own ways of responding to reality."

Oded Kotler, who directs the play, encouraged Greenbaum to write it. The two traveled together to Mitzpeh Ramon, to meet there with women who actually purchased a sewing shop.

"For me, meeting there with people made it clear how urgent this issue really is," says Greenbaum. "After three months of looking at sewing shops as though I were doing an investigative journalism report, I started to examine my own feelings. I searched within myself for a leader, a rebel, the type of woman who believes that she can save everyone, and the type that throws up her hands and kills herself. I looked for what hasn't been portrayed on television and in the newspapers - for truths and realities hidden within the people themselves."

The staging of "Sewing Girls" at the Haifa Municipal Theater doesn't surprise people familiar with the theater's past. Many productions staged at the facility in the 1970s and 1980s responded directly to social and political events of the time. Groups of artists sent by Kotler to Tiberias (Greenbaum belonged to one) were responsible for a number of topical and controversial plays.

Kotler believes that the theater public passes through different phases. In some periods, patrons attend performances hoping to escape from the burdens of their everyday world; in other periods, theater-goers prefer plays that address topical themes. He explains that political plays in the late `80s and `90s are rooted in documentary projects pursued in the `70s.

" We worked in those days [the `70s] with tape-recorders," he recalls. "We'd go to the field and turn on the tape-recorder. Lots of people criticized the method; but, all told, we build a solid foundation for Israel's political-social theater. Today the artists work differently - they combine investigative research with creative writing." "

Sewing Girls" is to be staged next month in Holon, as part of a week-long theater project devoted to women's topics.

"I don't have any problem with discussions conducted after performances," says Kotler. "Clearly they'll be some who want to talk about women, and not about the play as a work of art. But at least such discussion sets the stage for an encounter between the public and a feminist playwright."

Published: Ha'aretz 15/02/2002




By Vivian Eden

"Elisheva wrote poetry in her own image: daring and sensuous, frank and free of defenses, exposed to the world despite its dangers and its ingratitude, unique and original but friendly and clear and, above all, rich and generous."

This quote from a eulogy are the words of poet and translator Tal Nitzan Keren who spoke of Elisheva Greenbaum, who died last Thursday in her Tel Aviv home after a short and brutal illness. Hundreds attended her funeral in Jerusalem.

Poet and playwright Elisheva Greenbaum was born in 1965 to parents who immigrated from the United States, Judith and Professor Charlie Greenbaum of the Psychology Department of the Hebrew University. She was a graduate of the Tel Aviv University theater department, the creative writing department at Ben-Gurion University of the Negev (summa cum laude) and the 1997 Helicon Workshop for Young Poets.

A beloved and imaginative teacher, she taught creative drama at Seminar Hakibbutzim and in workshops for prisoners and for children with attention deficit and emotional disorders. She taught at the Helicon Arabic-Hebrew workshop, and taught and directed Matan writing workshops for high school students and leaders of poetry workshops. Her book of poetry, "The Nape of Light," which was published by Helicon in 2000, won the Prime Minister's Prize for new poets in 2002 and the Teva Prize of the Metulla Poetry Festival in 2003. Unusually for a debut volume, the edition sold out and was reprinted at the end of 2004. Her plays have been performed in Israel and abroad. "Seamstresses," which was performed at the Haifa Theater, dealt with the true story of women garment workers in Dimona who acquired and managed their factory to prevent its closure.

This past summer, Greenbaum and Nitzan Keren appeared at the Ledbury Poetry Festival in Wales. Greenbaum, who was bilingual but wrote poetry mostly in Hebrew, translated the following poem for the festival, where two performances, as well as a subsequent one in London, were sold out and left the audiences very moved.

Stranger Woman

Ever since I learned to tie my shoelaces,
I've been tailing the human race.

Once, I even got very close to it.
We played together. Hide and seek, tag, bridge.
All sorts of "couple" games.
We lived together in a rented apartment.
I have pictures from that time.
The trip to Jerusalem. Holding
sunset in our hands.
Those were the days.
A refrigerator was a place full of possibilities.
A child was something to give birth to.

But I had to step back
to be able to see it better.
Without realizing, I turned transparent
as a telegraph pole.
Sometimes, he passes by, the human race,
even quite close. Friday afternoons,
on the way back from the market.
Two different hands holding one basket,
tomatoes bursting with seeds.
Barely touching, sweating, there are words
I must look up in the dictionary
to understand.

Now he lives right downstairs,
the human race. Sultry murmurs
float up from the verandah.
A confusion of words. A baby crying.
I listen. I can even
smell an omelet. And to think that once
the moon was an example
of a faraway place.

Elisheva Greenbaum

Published: Ha'aretz 03/01/2005